Size / / /

Tonight we drive to the city—in our absence, please negotiate a final settlement with the mole:
we will concede all territory from the driveway to the garage—but no more—and trust
this meets with his satisfaction. We have coped with his tunneling, despite the injunction;
endured his refusal to schedule daytime meetings; and so we rose, at midnight with flashlights,
for conferences in which he hid behind a bush, spoke through his intermediaries—
but I understand the mole must live and work in isolation, and cannot cease his digging,
for his claws are godly spades, and dirt his pleasing material. He knows dirt contains nutrients,
i.e., organic matter, and should not be confused with filth, and he perceives that dirt,
even mixed with broken teeth or spit or tears, remains malleable, and in dirt he can freely breathe,
re-oxygenate his air—in dirt the Holy Spirit blows through him, and behind him as he digs,
he creates mounds, and many are the mounds he has built for the glory of his God.
The mole, I know, is grateful for the velvety fur in which he slides through his tunnel,
for he is an earthworks artist who works in the ancient style and tradition of his clan,
and is vain only in the matter of his tail; he will twist his neck backward to admire it.
He is furious in his concentration, for his craft, he knows, is essential for the Earth to revolve
around the Sun, and when he works in one-pointed Samadhi, he neither eats nor sleeps.




Lisa Bellamy teaches at The Writers Studio. Her chapbook, Nectar, won the Encircle Publications Chapbook Contest. Her work has appeared in Tri-QuarterlyThe Sun, New Ohio Review, Calyx, and PANK, among other publications. She won the Fugue Poetry Prize and received honorable mention in Year's Best Fantasy and Horror 2007.
Current Issue
22 Apr 2024

We’d been on holiday at the Shoon Sea only three days when the incident occurred. Dr. Gar had been staying there a few months for medical research and had urged me and my friend Shooshooey to visit.
...
Tu enfiles longuement la chemise des murs,/ tout comme d’autres le font avec la chemise de la mort.
The little monster was not born like a human child, yelling with cold and terror as he left his mother’s womb. He had come to life little by little, on the high, three-legged bench. When his eyes had opened, they met the eyes of the broad-shouldered sculptor, watching them tenderly.
Le petit monstre n’était pas né comme un enfant des hommes, criant de froid et de terreur au sortir du ventre maternel. Il avait pris vie peu à peu, sur la haute selle à trois pieds, et quand ses yeux s’étaient ouverts, ils avaient rencontré ceux du sculpteur aux larges épaules, qui le regardaient tendrement.
We're delighted to welcome Nat Paterson to the blog, to tell us more about his translation of Léopold Chauveau's story 'The Little Monster'/ 'Le Petit Monstre', which appears in our April 2024 issue.
For a long time now you’ve put on the shirt of the walls,/just as others might put on a shroud.
Issue 15 Apr 2024
By: Ana Hurtado
Art by: delila
Issue 8 Apr 2024
Issue 1 Apr 2024
Issue 25 Mar 2024
By: Sammy Lê
Art by: Kim Hu
Issue 18 Mar 2024
Strange Horizons
Issue 11 Mar 2024
Issue 4 Mar 2024
Issue 26 Feb 2024
Issue 19 Feb 2024
Issue 12 Feb 2024
Load More
%d bloggers like this: